我的波波-懷孕被男友和他媽媽趕出去(2)
- 沁QIN.
- 5月4日
- 讀畢需時 19 分鐘
2021-07-31 23:15 7/24(六)看完婦產科後回到家他就開始喝酒 完全不理我
玩他的手遊打給他朋友聊天 聊手遊邊喝酒 也完全沒提到我的事情
我走到飯廳看到我的氣炸烤箱在運轉 於是走進廚房問他媽說在煮什麼
他媽態度很差的說 蛤? 蛤?
我問了第二次 她才回答說 裡面沒東西只是在預熱我走廚房到飯廳看了看我的氣炸烤箱 又走進廚房說 我講話有那麼不清楚嗎(男友說我是臭玲呆)
我以為真的我口齒不清
但後來很明顯 她 媽的 根本故意的 操
走進房間 男友沒有在講電話了
我就坐在他旁邊
雖然他叫我把小孩拿掉我真的很火大
但想說跟他示好 服軟也許他會改變心意
於是我就靠過去想抱抱他
結果我才碰到他一點點 他就說:走開 你讓我反胃
我聽到整個錯愕
這樣的男友真棒 女友懷孕就說她令人反胃 哈哈哈哈
真的只能怪自己瞎了眼挑到這種人渣
我又走到廚房 看到他媽不在廚房
想到我的電子飯鍋 馬上想到這女人她媽的一定又沒擦乾
我就打開檢查
沒想到裡面真的是濕的
因為這件事情我跟那個女人講了無數次 請她一定要擦乾(晾乾) 要保持乾燥才不會長細菌
我不知道你們(讀者們)家裡習慣怎樣 但我認為要吃的東西就是要保持乾燥拉
我就大聲喊 阿姨!!你的飯鍋又沒擦乾了 她人站在廚房旁邊廁所外的鏡子前
她吼我說 安抓啦 我真的忍你很久了喔 對我指指點點規矩一堆(台語)我就說 可是我跟你說過很多次了這個要保持乾燥
她說她有擦乾
我說但裡面是濕的
她就很兇講了什麼其實具體我也忘了 總之就是不滿我對她規矩很多
她說什麼我都有意見 然後她說她明明有擦乾
我就說 你是在兇什麼啦 (講真的我脾氣也不是開玩笑的 我娘生我不是為了給人欺負的)
跟你說過10.20次要擦乾 不然你就要晾乾
你幾歲的人了 又不是小孩子 為什麼都聽不懂
你用別人的東西 本來就要照人家的規矩 這是衛生問題 這是要吃進肚子裡面的東西
所以才一直說 碗盤湯匙都要晾乾才能收 不然會長細菌
(我真的不知道為什麼要我一個25歲妹妹交一個60歲老人家這些基本的常識
連我鄉下阿嬤在世的時候80幾歲都知道 碗盤要晾乾
哇操她60歲不知道 她說她雲林人 我阿嬤嘉義人 都是南部人拉 根本也不是什麼鄉下人沒常識問題
所有對話我不會去過多修飾 事實就是事實 我就是敘述而已
也不用留言靠北我說對長輩這樣很沒禮貌
當你去跟她住過快一年 忍受一大堆鳥事情跟委屈 在來告訴我 不要這麼沒禮貌 否則閉嘴)
我就不懂 我只是告訴她重複的事情 飯鍋內鍋要擦乾 她是在抓狂吼我兇我什麼意思
要不是懷孕 我應該會更狂暴
我嗆她說 碗盤本來就是要晾乾才不會長細菌 你媽沒教你嗎
她回說 對拉我媽沒教我拉 我沒家教拉 不然以後飯鍋不要用 還有什麼不要用
(既然她都發問了我當然要回答) 我就說 氣炸鍋
我剛回答完她就跑去敲我男友的房門 要男友出來
她指著我跟我男友說:她叫我不要用飯鍋跟這個(氣炸鍋) 我忍她很久了
我就說我只是請你媽媽把電子飯鍋擦乾(晾乾) 才不會長細菌
我已經講了10.20次了
她就說 對我規矩那麼多 要不要寫一張紙把所有規矩寫下來
男友一臉無奈什麼都沒說 聽完就進房間
那個老女人也要進房間 我就去敲門
我說你一定要這樣拖累你兒子嗎
拖累他的感情 害他跟他爸關係不好(他爸很討厭他媽,我男友是偷偷讓他媽住這房子的 房子頭期款是他爸付的 他爸就住在樓下)
老女人就說你們感情穩定就不會被我影響 不然我要怎樣
我說你可以搬出去
老女人聽完馬上又敲我跟男友房間門叫我男友出來
跟我男友說 :她叫我搬出去拉 她之前就講過了
(我糙她媽的幹你娘 我之前根本從沒說過要她搬走這種話
我又不是傻 上一次跟這老女人攤牌的時候 我也沒說要她搬走這種話
我知道這是底線 所以一直都沒講過
這次講是因為我本來想告訴她 她兒子最近跟他爸爸關係有多差 發生什麼事情 有人去告狀說 她兒子不讓他爸上來他家
想讓她清楚 她要是搬走 男友跟他爸關係就不會這樣
結果她聽都還沒聽就去敲她兒子房門)
我就說我沒有講過這樣的話
男友就說你在講什麼啦 什麼叫做要我媽搬出去
氣沖沖的他就回房間
喔中間還有老女人把我寫給她的紙條給她兒子看
那個紙條是我已經丟在垃圾桶的她撿回來(多心機阿襙機掰)
原因也很沒什麼
我寫紙條 寫 別關燈 貼在玄關電燈上
她給我回寫一張為什麼在旁邊
我男友提早回家剛好看到
我就寫說 我每天進進出出多次 不想一直開開關關 如果每件事情我都要跟你解釋我很累 照做就好了 電費不會麻煩到你
是沒禮貌阿 但這有什麼嗎? 電費本來就從來沒讓她繳過 家裡費用她一毛沒繳過
她不能出門 但我每天要出去拿很多次外送
玄關我是家裡進出走動最多次的人 我她媽沒資格請大家不要關燈嗎
這件事情我也跟男友講過 可不可以玄關燈不要關
男友也說好 一家之主都說好 我不懂她在靠北三小 現在想到真的還是幹你娘機掰
我她媽在這個家 為她 為他付出多少 做多少事情 你們可以去參考前面的文章
林北真的幹他媽的被當狗 當女傭
現在要求別關燈怎麼了嗎 很過分嗎
還能從垃圾桶撿垃圾回來 為了給他兒子告我的狀
屌阿 撿垃圾撿資源回收的喔 操
男友氣沖沖的回房後 他就叫我滾回我媽家
我就說我到底哪裡有錯 我只是請她把電鍋擦乾而已
他說你知道你的態度拉 你讓我多難堪
(我不懂我哪裡有錯就因為他媽聽到男友要我拿孩子就覺得
男友不愛我所以就可以隨意糟蹋我?)
我說我現在懷孕欸 你們要逼死我是嗎
他說他剛在外面不是什麼都沒說嗎
我邊吼 你要讓幾個女人拿小孩拉 (他前前女友也為他拿過) 邊罵他 邊收拾我的行李跟狗狗的東西
打給我媽說要過來她這(大約半夜12.1點了)
其實正常人可能這種時候不會走吧 我也不知道
也許他只是在氣頭上 反正分手 跟趕我走 都是他掛在嘴邊的話
我上一次也被他趕走 我也是到我媽這 住了一周才回去
但這次我真的忍不了
1.他要我殺自己的小孩.
2.他在我懷孕的時候趕我出門
3.他是因為他媽媽把我趕走
我恨 我真的很怨
總之我先回家了
很快速的聯絡搬家公司
約定搬家時間7/26(一)晚上21點
7/24(六)半夜到我媽這 也是我外婆外公家
7/26(一)早上清晨4.5點我就過去他家開始整理
因為日夜顛倒(為了配合他的工作時間)
所以我根本睡不著也擔心自己萬一睡下去就很難醒來
這樣晚上搬家公司就過去了 絕對來不及整理裝箱
什麼都還沒弄 進度0%
衝過去他家之前我有打過一通電話 跟打了一堆訊息表明我想死
他沒接沒讀 我以為他睡了 或是帶女人回家睡覺(自己愛亂想)
過去才知道他醒著正在看大嘻哈時代
總之我開始整理 速度算滿快的 很快地就剩下沒多少東西 到了早上9.10點我洗澡睡覺
還是跟他睡同一張床
反正都最後一天了
原本想說反正都最後一次一起睡 也許還能最後的抱抱
但什麼也沒有
我稍微碰到他 他就說你碰到我了
他盡可能地往床邊緣睡 為了就是不要碰到我
恩 懷孕了之後我就變噁心了
真可悲
設定鬧鐘18點我繼續起床整理
下午16還17點我就醒了 反胃醒來的 跑去吐完吃點東西開始整理
整理裝箱速度真的很快連我自己都佩服自己
全部弄好時間才19點多而已 我還有時間叫晚餐來吃
雖然根本吃不下因為還是持續每天反胃
除了問他一些東西 是他的還是 我們之間完全沒有說話
我想他可能也很意外 以前吵架 即使我回我媽這 也沒有搬走
這一次我隔兩天就請搬家公司了
他大概不清楚他這次對我造成的傷害多大
我面臨絕望 跟久違的想死 的心情是怎樣
因為小孩我沒有什麼失戀的感覺
以前我一定會忍不住衝去他家找他
但這次完全沒這個慾望
也不想聯絡他
不想見到他
只想他們停止 對我的傷害
永遠離開我的世界....
外文AI翻譯 AI Translation / AI 외문 번역
(English + 한국어):
Title: My Bobo - Kicked Out by My Boyfriend and His Mother While Pregnant (2)
제목: 나의 보보 - 임신 중 남자친구와 그의 어머니에게 쫓겨나다 (2)
After returning home from the OB-GYN on 7/24 (Sat), he started drinking and completely ignored me.
7/24(토) 산부인과에 다녀온 뒤 집에 오자마자 그는 술을 마시기 시작했고 저를 완전히 무시했어요.
He played mobile games, called his friends to chat about games while drinking, and didn't mention my situation at all.
그는 모바일 게임을 하고 친구들에게 전화를 걸어 술을 마시며 게임 이야기를 나눴을 뿐, 제 일에 대해서는 전혀 언급하지 않았죠.
I walked to the dining room and saw my air fryer oven running, so I went into the kitchen to ask his mom what she was cooking.
다이닝룸으로 가보니 에어프라이어 오븐이 돌아가고 있어서, 주방에 계신 그의 어머니께 무엇을 요리하시냐고 물었어요.
His mom said "Huh? Huh?" with a very bad attitude.
그의 어머니는 아주 불친절한 태도로 "뭐? 뭐?"라고 되물으셨어요.
I asked a second time, and only then did she reply that there was nothing inside and it was just preheating.
두 번째로 물으니 그제야 안에 아무것도 없고 그냥 예열 중이라고 대답하시더라고요.
I walked from the kitchen to the dining room to look at my air fryer, then went back into the kitchen and asked, "Is my speech that unclear?" (Boyfriend says I have a lisp).
주방에서 다이닝룸으로 가 제 에어프라이어를 확인한 뒤, 다시 주방으로 들어가 "제 말이 그렇게 안 들리나요?"라고 물었어요 (남자친구가 제 발음이 어눌하다고 했거든요).
I thought my articulation was truly unclear, but later it was obvious she was doing it on purpose. Damn it.
전 정말 제 발음이 안 좋은 줄 알았는데, 나중에 보니 그 여자가 일부러 그러는 게 분명했어요. 제기랄.
I went into the room and the boyfriend was no longer on the phone, so I sat next to him.
방으로 들어가니 남자친구는 더 이상 통화 중이 아니었고, 저는 그의 옆에 앉았어요.
Even though I was furious because he told me to get an abortion, I thought showing kindness might make him change his mind.
낙태하라는 말에 정말 화가 났지만, 친근하게 다가가면 그의 마음이 바뀔지도 모른다고 생각했어요.
So I leaned in to hug him, but as soon as I touched him a little, he said, "Go away, you make me nauseous."
그래서 안아주려고 다가갔는데, 살짝 닿자마자 그가 "저리 가, 너 때문에 속이 메스꺼워"라고 하더군요.
I was completely stunned. What a great boyfriend—telling his pregnant girlfriend she's nauseating. Hahaha.
전 완전히 멍해졌어요. 임신한 여자친구에게 메스껍다고 말하다니, 참 대단한 남자친구네요. 하하하.
I can only blame myself for being blind to pick such a piece of trash.
이런 쓰레기 같은 인간을 고른 제 눈을 탓할 수밖에요.
I went back to the kitchen and saw his mom wasn't there.
다시 주방으로 가보니 그의 어머니는 안 계셨어요.
Thinking of my electric rice cooker, I immediately thought this woman must have forgotten to wipe it dry again.
제 전기밥솥을 보니, 그 여자가 분명 또 물기를 닦지 않았을 거라는 생각이 들었어요.
I opened it to check, and sure enough, it was wet inside.
열어서 확인해 보니 정말 안이 젖어 있더라고요.
I had told that woman countless times to please wipe it dry (or let it air dry) to keep it dry so bacteria wouldn't grow.
세균이 번식하지 않도록 반드시 물기를 닦아(말려) 건조하게 유지해달라고 그 여자에게 수만 번은 말했거든요.
I don't know your (readers') household habits, but I believe things you eat should be kept dry.
독자분들의 집안 습관은 어떨지 모르겠지만, 전 먹는 것과 관련된 건 건조하게 유지해야 한다고 생각해요.
I yelled loudly, "Auntie!! Your rice cooker isn't dry again!" She was standing in front of the mirror outside the toilet next to the kitchen.
저는 큰 소리로 외쳤어요. "아줌마!! 밥솥 물기 또 안 닦으셨잖아요!" 그녀는 주방 옆 화장실 앞 거울 앞에 서 있었죠.
She roared back, "What! I've put up with you for a long time, telling me what to do with so many rules!" (in Taiwanese).
그녀는 "뭐라고! 나도 너 참을 만큼 참았어, 사사건건 규칙 따지면서 지적질이야!"라며 소리를 질렀어요.
I said, "But I've told you many times that this needs to be kept dry."
전 "하지만 이거 건조하게 해야 한다고 여러 번 말씀드렸잖아요"라고 했죠.
She said she did wipe it dry, but I said it was wet inside.
그녀는 닦았다고 했지만, 전 안이 젖어 있다고 말했어요.
She fiercely said something that I actually forgot specifically, but in short, she was dissatisfied with my many rules for her.
그녀는 험악하게 뭐라고 했는데 정확히는 기억나지 않지만, 요점은 제가 사사건건 규칙을 따지는 게 불만이라는 거였어요.
She said I have an opinion on everything, and then she insisted she had wiped it dry.
제가 모든 것에 토를 단다며, 분명히 닦았다고 우기더라고요.
I said, "Why are you being so aggressive?" (Honestly, my temper is no joke; my mother didn't raise me to be bullied).
저는 "왜 그렇게 소리를 지르세요?"라고 했어요 (솔직히 제 성격도 보통이 아니거든요. 저희 엄마가 저를 남한테 괴롭힘당하라고 키우신 게 아니니까요).
"I told you 10 or 20 times to wipe it dry, or you should let it air dry."
"물기를 닦거나 말려달라고 10번, 20번은 말씀드렸잖아요."
"How old are you? You're not a child, why can't you understand?"
"나이가 몇 살이신데 아이도 아니고 왜 못 알아들으세요?"
"If you use someone else's things, you follow their rules; this is a hygiene issue, this is something that goes into the stomach."
"남의 물건을 쓰려면 그 사람 규칙을 따라야죠. 이건 위생 문제고 입으로 들어가는 거잖아요."
"That's why I keep saying dishes and spoons must be air-dried before being put away, otherwise bacteria will grow."
"그래서 그릇이랑 숟가락도 다 말려서 넣어야 세균이 안 생긴다고 계속 말씀드리는 거고요."
(I really don't know why a 25-year-old like me has to teach a 60-year-old elder such basic common sense.)
(왜 25살인 제가 60살이나 된 어른에게 이런 기초적인 상식을 가르쳐야 하는지 정말 모르겠어요.)
(Even my grandma in the countryside knew dishes should be dried when she was in her 80s.)
(시골 사시는 저희 할머니도 80 넘으셨을 때 그릇은 말려야 한다는 걸 아셨는데 말이죠.)
(She's 60 and doesn't know; she says she's from Yunlin, and my grandma was from Chiayi—both from the south, so it's not like she lacks common sense because of being from the countryside.)
(그 여자는 60살인데도 몰라요. 자기는 윤린 사람이라는데, 저희 할머니는 자이 사람이셨거든요. 둘 다 남부 사람인데 시골 사람이라 상식이 없다는 건 말이 안 되죠.)
(I won't over-embellish any dialogue; facts are facts, and I'm just narrating.)
(대화 내용을 미화하지 않을 거예요. 사실은 사실일 뿐이고, 전 그냥 서술하는 거예요.)
(No need to leave comments saying I'm impolite to an elder; once you live with her for nearly a year and endure a bunch of nonsense and grievances, then tell me not to be so impolite; otherwise, shut up.)
(어른에게 무례하다는 댓글은 달지 마세요. 그 여자와 1년 가까이 살면서 온갖 어처구니없는 일과 서러움을 겪어본 뒤에나 무례하게 굴지 말라고 하세요. 아니면 입 다무시든가요.)
I just didn't understand; I was only telling her a recurring issue to wipe the inner pot dry, so why was she throwing a tantrum and yelling at me?
이해가 안 됐어요. 전 그냥 반복되던 문제인 밥솥 내솥 닦아달라는 말을 했을 뿐인데, 왜 발작하듯 소리 지르며 화를 내는 건지.
If I weren't pregnant, I would have been even more violent.
임신 중이 아니었다면 전 아마 더 폭발했을 거예요.
I snapped at her, "Dishes should be air-dried so bacteria won't grow; didn't your mother teach you?"
저는 "그릇은 당연히 말려야 세균이 안 생기죠. 어머니가 안 가르쳐 주셨어요?"라고 쏘아붙였어요.
She replied, "Fine, my mother didn't teach me! I have no upbringing! Then don't use the rice cooker in the future, or what else?"
그녀는 "그래, 우리 엄마가 안 가르쳐줬다! 나 가정교육 못 받았다! 그럼 앞으로 밥솥 쓰지 마, 또 뭐 쓰지 마?"라고 맞받아쳤어요.
(Since she asked, of course I had to answer.) I said, "The air fryer."
(본인이 물어봤으니 당연히 대답해 줘야죠.) 저는 "에어프라이어"라고 했어요.
Right after I answered, she went to knock on my boyfriend's door and asked him to come out.
대답하자마자 그녀는 남자친구 방 문을 두드리며 나오라고 했어요.
She pointed at me and said to my boyfriend, "She told me not to use the rice cooker and this (air fryer). I've endured her for a long time."
그녀는 저를 가리키며 남자친구에게 "얘가 나보고 밥솥이랑 이거(에어프라이어) 쓰지 말래. 나 얘 참을 만큼 참았어"라고 말했어요.
I said, "I just asked your mother to wipe (dry) the electric rice cooker so bacteria won't grow. I've already said it 10 or 20 times."
전 "전 그냥 어머님께 밥솥 물기 좀 닦아달라고 한 것뿐이에요. 그래야 세균이 안 생기니까요. 이미 10번, 20번은 말했어요"라고 했죠.
She said, "You have so many rules for me; do you want to write them all down on a piece of paper?"
그녀는 "나한테 규칙이 왜 이렇게 많냐, 종이에다 그놈의 규칙들 다 적어줄까?"라고 하더군요.
My boyfriend looked helpless, said nothing, and went back into the room after listening.
남자친구는 어이없다는 듯 아무 말도 안 하더니, 다 듣고는 그냥 방으로 들어가 버렸어요.
That old woman was also going into her room, so I went to knock on her door.
그 노네도 방으로 들어가려 하길래 제가 문을 두드렸어요.
I said, "Do you have to drag your son down like this?"
제가 말했어요. "꼭 이렇게 아들 발목을 잡아야겠어요?"
"Dragging down his relationship and ruining his bond with his father?" (His father hates his mother, and my boyfriend secretly let his mother live in this house; the down payment was paid by his father, who lives downstairs).
"연애도 망치고 아빠랑 사이도 나쁘게 만들고 말이에요." (그의 아버지는 어머니를 아주 싫어하세요. 남자친구가 몰래 어머니를 이 집에 살게 한 건데, 집 계약금은 아버지가 내주셨고 아버지는 아래층에 살고 계시거든요).
The old woman said, "If your relationship were stable, you wouldn't be influenced by me. What else do you want me to do?"
그 노네는 "둘 사이가 확고하면 나한테 영향 안 받아. 그럼 나보고 어쩌라고"라고 했어요.
I said, "You can move out."
전 "나가서 사시면 되잖아요"라고 했죠.
After hearing this, the old woman immediately knocked on my boyfriend's door again and called him out.
이 말을 듣자마자 그 노네는 다시 남자친구 방 문을 두드려 그를 불러냈어요.
She said to my boyfriend, "She told me to move out! She's said it before!"
남자친구에게 "얘가 나보고 나가래! 전에도 말했었어!"라고 하더군요.
(Holy shit, damn her. I had never said anything about wanting her to move out before.)
(이런 젠장, 정말 욕 나오네요. 전에는 나가라는 말을 한 적이 한 번도 없었거든요.)
(I'm not stupid; the last time I laid my cards on the table with this old woman, I didn't say such a thing.)
(전 바보가 아니에요. 저번에 이 노네랑 담판을 지을 때도 그런 말은 안 했어요.)
(I knew that was the bottom line, so I never said it.)
(그게 마지노선인 걸 아니까 절대 입 밖으로 안 냈죠.)
(I said it this time because I wanted to tell her how bad her son's relationship with his father has been lately, and that someone complained that her son wouldn't let his father come up to his house.)
(이번에 말한 건, 아들이 요즘 아버지랑 사이가 얼마나 안 좋은지, 누군가 고발해서 아들이 아버지를 집에 못 올라오게 한다는 사실을 알려주려고 했던 거예요.)
(I wanted her to realize that if she moved out, the relationship between my boyfriend and his father wouldn't be like this. But she knocked on his door before even listening.)
(그녀가 나가면 남자친구와 아버지 사이가 좋아질 거라는 걸 깨닫게 해주고 싶었는데, 듣지도 않고 아들 방 문부터 두드린 거죠.)
I said, "I have never said such a thing before."
전 "전에는 그런 말 한 적 없어요"라고 했어요.
My boyfriend said, "What are you talking about? What do you mean asking my mom to move out?"
남자친구는 "너 지금 무슨 소리 하는 거야? 우리 엄마보고 나가라니"라고 했죠.
He went back into the room fuming.
그는 씩씩거리며 방으로 돌아갔어요.
Oh, in the middle of this, the old woman showed her son a note I wrote to her.
아, 중간에 그 노네가 제가 쓴 쪽지를 아들에게 보여줬어요.
That note was something I had already thrown in the trash, and she picked it back up (how scheming of her, damn it).
그 쪽지는 제가 이미 쓰레기통에 버린 거였는데 그녀가 다시 주워온 거였어요 (진짜 영악하네요, 젠장).
The reason was very minor.
이유는 정말 별거 없었어요.
I wrote a note saying "Don't turn off the lights" and pasted it on the entrance light.
제가 "불 끄지 마세요"라고 쪽지를 써서 현관등 위에 붙여놨거든요.
She wrote back asking why on another note next to it.
그녀는 옆에다 왜 그러냐고 다시 쪽지를 써놨더라고요.
My boyfriend happened to see it when he came home early.
일찍 퇴근한 남자친구가 그걸 딱 봤죠.
So I wrote, "I go in and out many times every day and don't want to keep switching it on and off. If I have to explain everything to you, I'm exhausted. Just do as I say; the electricity bill won't trouble you."
그래서 제가 썼죠. "매일 수시로 드나드는데 계속 껐다 켰다 하기 싫어요. 일일이 설명하기 힘드니 그냥 시키는 대로 하세요. 전기세는 어머님이 내시는 거 아니잖아요."
It was impolite, but so what? She never had to pay the electricity bill or any household expenses.
무례했을 수도 있지만, 그게 뭐 어때서요? 전기세 한 번 낸 적 없고 집안 생활비 한 푼 안 내는 사람인데요.
She can't go out, but I have to go out many times a day to pick up deliveries.
그녀는 밖에 못 나가지만, 전 배달 음식 받으러 하루에도 몇 번씩 현관을 드나들어요.
I'm the person who moves in and out of the entrance the most; don't I have the damn right to ask everyone not to turn off the lights?
제가 현관을 제일 많이 드나드는 사람인데, 불 끄지 말라고 말할 권리도 없나요?
I've also talked to my boyfriend about this, asking if we could keep the entrance light on.
남자친구한테도 현관등 좀 켜두면 안 되냐고 물어봤었고,
My boyfriend said yes. The head of the household said yes, so I don't understand what she's bitching about. Thinking about it now, still, damn it.
그도 그러라고 했어요. 집주인이 그러라는데 왜 그 여자가 난리인지 모르겠네요. 지금 생각해도 정말 욕 나와요.
How much have I done and sacrificed for her and him in this house? You can refer to previous articles.
제가 이 집에서 그와 그녀를 위해 얼마나 헌신하고 많은 일을 했는지 이전 글들을 보시면 알 거예요.
I was treated like a dog, like a maid, damn it.
전 정말 개처럼, 식모처럼 부려졌어요. 제기랄.
Now, what's wrong with asking not to turn off the light? Is it too much?
이제 와서 불 끄지 말라는 게 그렇게 큰 잘못인가요?
She could even pick trash from the bin just to file a complaint against me to her son.
아들한테 제 험담을 하려고 쓰레기통까지 뒤져서 쪽지를 찾아내다니 대단하네요.
Impressive, picking trash like she's doing resource recycling. Damn.
쓰레기 줍는 솜씨가 아주 자원 재활용 수준이네요. 퉤.
After my boyfriend went back to the room fuming, he told me to get lost back to my mom's house.
남자친구는 씩씩거리며 방으로 들어가더니 저보고 당장 엄마 집으로 꺼지라고 했어요.
I said, "Where exactly am I wrong? I just asked her to wipe the rice cooker dry."
전 "도대체 제가 뭘 잘못했는데요? 그냥 밥솥 물기 닦아달라고 한 것뿐인데"라고 했죠.
He said, "You know your attitude; you made me so embarrassed."
그는 "네 태도 알잖아. 네가 나를 얼마나 난처하게 만들었는지 알아?"라고 했어요.
(I don't understand where I was wrong. Is it because his mom heard the boyfriend wanted me to get rid of the child and felt he didn't love me, so she could trample on me at will?)
(제가 뭘 잘못했는지 모르겠어요. 남자친구가 아이를 지우라고 했다는 걸 알고 나니, 저를 사랑하지 않는 것 같아 마음대로 짓밟아도 된다고 생각한 걸까요?)
I said, "I'm pregnant right now; are you trying to drive me to death?"
전 "저 지금 임신 중이에요. 사람을 죽음으로 몰아넣으려는 거예요?"라고 했어요.
He said, "Didn't I stay silent outside just now?"
그는 "아까 밖에서 나 아무 말도 안 하고 가만히 있지 않았어?"라고 하더군요.
I yelled, "How many women are you going to make have abortions!" (his ex-ex-girlfriend also had an abortion for him) while cursing him and packing my luggage and the dog's things.
"도대체 얼마나 많은 여자한테 낙태를 시킬 셈이야!" (그의 전전 여자친구도 그를 위해 아이를 지웠었거든요) 소리를 지르며 그를 욕하고 짐과 강아지 용품을 챙겼어요.
I called my mom and said I was coming over (it was about 12 or 1 AM).
엄마한테 전화해서 지금 가겠다고 했어요 (새벽 12시나 1시쯤이었죠).
Actually, a normal person might not leave at such a time; I don't know.
보통 사람이라면 그 시간에 안 나갈 수도 있겠지만, 모르겠어요.
Maybe he was just acting in the heat of the moment. Anyway, breaking up and kicking me out were always words on the tip of his tongue.
아마 홧김에 그런 거였을 수도 있겠죠. 어쨌든 헤어지자느니 나가라느니 하는 말은 그의 입버릇이었으니까요.
I was kicked out by him last time too, and I stayed at my mom's for a week before going back.
저번에도 쫓겨나서 엄마 집에서 일주일 있다가 돌아갔었거든요.
But this time I really couldn't bear it.
하지만 이번엔 정말 참을 수가 없었어요.
He wanted me to kill my own child.
그는 제 아이를 죽이려 했어요.
He kicked me out while I was pregnant.
제가 임신 중인데도 저를 쫓아냈어요.
He kicked me out because of his mother.
자기 엄마 때문에 저를 쫓아냈어요.
I hate them. I'm truly resentful.
정말 밉고 원망스러워요.
Anyway, I went home first.
어쨌든 일단 집으로 왔어요.
I quickly contacted a moving company.
재빨리 이삿짐센터에 연락했죠.
Scheduled the moving time for 7/26 (Mon) at 9 PM.
이사는 7/26(월) 저녁 9시로 예약했어요.
Arrived at my mom's place (also my grandparents' house) in the middle of the night on 7/24 (Sat).
7/24(토) 한밤중에 엄마 집, 그러니까 외갓집에 도착했어요.
At 4 or 5 AM on 7/26 (Mon), I went over to his house to start packing.
7/26(월) 새벽 4~5시쯤 그의 집으로 가서 짐을 싸기 시작했어요.
Because my schedule was flipped (to match his work hours), I couldn't sleep at all and was worried that if I did, I wouldn't wake up easily.
그의 업무 시간에 맞추느라 밤낮이 바뀐 상태라 잠이 오지 않았고, 혹시라도 잠들었다가 못 일어날까 봐 걱정됐거든요.
Then the moving company would arrive at night, and it would definitely be too late to organize and pack.
밤에 이삿짐센터가 올 텐데, 그때까지 정리하고 짐을 싸기엔 시간이 턱없이 부족할 게 뻔했으니까요.
Nothing was done yet; progress was 0%.
아무것도 안 된 상태였죠. 진행률 0%.
Before rushing over to his house, I made a call and sent a bunch of messages saying I wanted to die.
그의 집으로 달려가기 전, 전화도 한 통 하고 죽고 싶다는 메시지도 잔뜩 보냈어요.
He didn't answer or read them; I thought he was asleep or had brought another woman home (just my overthinking).
그는 받지도 읽지도 않았어요. 자고 있거나 다른 여자를 데려왔나 보다 생각했죠 (제 망상이었지만요).
I found out after arriving that he was awake watching "The Rappers."
가보니 그는 깨어 있었고 '대힙합시대'를 보고 있더라고요.
Anyway, I started packing; the speed was quite fast, and soon not much was left. At 9 or 10 AM, I showered and slept.
어쨌든 짐을 싸기 시작했는데 속도가 꽤 빨라서 금방 정리가 끝났어요. 오전 9~10시쯤 씻고 잠이 들었죠.
I still slept in the same bed as him.
여전히 그와 같은 침대에서 잤어요.
Since it was the last day anyway.
어쨌든 마지막 날이니까요.
I thought since it was the last time sleeping together, maybe we could have one last hug.
마지막으로 같이 자는 거니 마지막으로 한 번쯤은 안아줄 수도 있지 않을까 생각했어요.
But there was nothing.
하지만 아무 일도 없었죠.
When I slightly touched him, he said, "You touched me."
제가 살짝 닿기만 해도 그는 "너 나 건드렸어"라고 했어요.
He slept as close to the edge of the bed as possible just to avoid touching me.
그는 저와 닿지 않으려고 침대 끝에 아슬아슬하게 붙어서 자더라고요.
Well, after getting pregnant, I became disgusting to him.
네, 임신하고 나니 전 그에게 혐오스러운 존재가 된 거죠.
How pathetic.
참 비참하네요.
Setting the alarm for 6 PM, I woke up and continued packing.
오후 6시로 알람을 맞추고 다시 일어나 짐을 쌌어요.
I woke up at 4 or 5 PM because of nausea, vomited, ate a little, and started organizing.
오후 4~5시쯤 구역질 때문에 깨서 토하고, 뭘 좀 먹은 뒤 정리를 시작했어요.
The packing speed was so fast that even I admired myself.
짐 싸는 속도가 너무 빨라서 제 스스로도 놀랄 정도였죠.
Everything was done by a bit after 7 PM; I even had time to order dinner.
저녁 7시 좀 넘어서 모든 준비가 끝났고, 저녁을 시켜 먹을 시간까지 남더라고요.
Though I couldn't eat much because the nausea continued every day.
매일같이 이어지는 입덧 때문에 거의 먹지는 못했지만요.
Except for asking if some things were his or ours, we didn't speak a single word.
물건이 그의 것인지 우리 것인지 묻는 것 외에는 한마디도 섞지 않았어요.
I think he might have been surprised too; in previous fights, even if I went back to my mom's, I didn't move out.
그도 아마 놀랐을 거예요. 전에는 싸우고 엄마 집에 가더라도 짐을 다 빼지는 않았거든요.
This time, I called the moving company just two days later.
이번엔 이틀 만에 바로 이삿짐센터를 불렀으니까요.
He probably has no idea how much damage he caused me this time.
그는 이번에 제게 얼마나 큰 상처를 줬는지 아마 모를 거예요.
What the feeling of despair and the long-lost desire to die was like.
절망감과 오랜만에 느끼는 죽고 싶은 마음이 어떤 것인지 말이에요.
Because of the child, I didn't feel much heartbreak from the breakup.
아이 때문인지 실연의 아픔은 크게 느껴지지 않았어요.
In the past, I would definitely have rushed to his house to find him.
예전 같았으면 분명 그의 집으로 달려가 매달렸겠죠.
But this time, I had no such desire at all.
하지만 이번엔 그런 마음이 눈곱만큼도 들지 않았어요.
I didn't want to contact him.
연락하고 싶지도 않았고,
Didn't want to see him.
보고 싶지도 않았어요.
I just wanted them to stop hurting me.
그저 그들이 제게 상처 주는 걸 멈추길 바랄 뿐이에요.
To leave my world forever...
제 세상에서 영원히 떠나줬으면 좋겠어요...
留言