原來我喜歡被放逐的孤寂感
- 沁QIN.
- 5月2日
- 讀畢需時 7 分鐘
今天在騎車的時候 腦袋突然閃過一個我人在自己住的公寓裡 穿的就像是一般的上班族 白襯衫+黑裙子
我很清楚那應該是其他時空的我
而那個我 很孤寂
然後我就在想其實我喜歡一個人在外地的孤寂感
在一個人生地不熟 下班或放假的時候 就是一個人待在家裡
起初對於要去住外地這件事情
我覺得很興奮 因為很像要去冒險 一切都很新鮮 新奇 都是驚喜
但這跟一時的出遊不同
因為你是定居在某個完全不熟悉的地方
而非玩一玩就回家的這種
然後我就接著聯想 也許我的靈魂就是喜歡這種感覺
所以才會一直重複選擇類似的情境來體驗這樣的感覺
先是在靈魂最初狀態時 我就很喜歡離開源頭家鄉出去冒險
那種人在陌生的地方的感覺 孤寂感
而孤寂感 就是伴隨著難過 孤單 寂寞
很像是吃辣的感覺 痛並快樂著
接著聯想 這生的劇本設定
國小、高中的時候都有被爸爸鎖在門外的經驗
高中被爸爸鎖在門外那天 我就果斷決定去住當時的男人家
也許我就是故意這樣設定一個看似我不得不怎麼樣的劇情
來體驗 因為被趕出去 我只好去住別人的家的感覺
那種 可憐 淒美 孤寂的感覺
而一個未成年去住男人家 其實就有著刺激的快感 做壞事的感覺 禁忌感
在更小的時候 幼稚園以前因為父母工作很忙
我都在親戚和保母家度過
那種在陌生環境 沒有父母在身邊的感覺
永遠不會感到安全 安定
時刻都要保持警覺心 觀察著身處的環境
這種情境下帶來的孤寂感
以前看似是我不得不體驗的
但現在想來 大概就是我靈魂自已想體驗才選擇的父母和環境吧
原本覺得自己挺可憐的
因為這個成長背景 我至今仍是一個容易沒安全感的人
在感情上更是如此
但如果這本來就是我追求的體驗
那有什麼好可憐的呢?
然後國小、國中、高中 其實都有過 有的是因為被同學欺負排擠 被同學忌妒排擠
都曾經歷過去學校 但我自己一個人的孤寂感
題外話
對於一個環境、情境下的人事物都有著奇妙的感覺
像是在製作魔法藥水 每個元素的缺一不可
例如一個人在外地住的感覺
必須是 A一個陌生的外地 B一個人 C沒有任何事情 結合起來的感覺就很奇妙
學校給我的感覺也是
A學校的場景 B學校的人 C學校的事物 D每種天氣帶來的感覺又不太一樣
小時候我自己一個人在房間沒開燈的房間當時大概下午天還是亮著看著九樓窗外俯瞰向下的景色 那些建築物車子人 天上的雲 藍天 ......等那樣的感覺至今還時常迴盪在我心中
也許我的靈魂天生就喜歡這種孤寂感吧
喜歡這種像是被放逐的感覺
淒美好玩可憐孤單寂寞又有難過的複雜感覺
而想要推敲自己原本靈魂是怎麼樣的
由上面可知 1.對自己以前的經歷都記得 感覺也都記得 2.需要知道自己原本靈魂的故事 或是 做過催眠知道自己(前世)其他時空故事 3.找出相似類似的故事體驗
文章撰寫時間:2025-04-28 13:19 外文AI翻譯 AI Translation / AI 외문 번역 (English + 한국어):
Title: It Turns Out I Love the Loneliness of Being Banished
제목: 알고 보니 나는 추방된 자의 고독감을 사랑했다
While I was riding my scooter today, a flash of an image crossed my mind: I was in an apartment where I lived alone, dressed like a typical office worker in a white shirt and a black skirt.
오늘 오토바이를 타고 가는데 문득 머릿속에 한 장면이 스쳤습니다. 저는 혼자 사는 아파트에 있었고, 흰 셔츠에 검은 치마를 입은 평범한 직장인 차림이었습니다.
I knew clearly that it was likely me from another space-time.
그것이 다른 시공간의 나라는 것을 분명히 알 수 있었습니다.
And that version of me was very lonely.
그리고 그곳의 나는 무척 고독해 보였습니다.
Then I started thinking—I actually like the feeling of loneliness when being in a foreign place by myself.
그러다 문득 생각했습니다. 사실 나는 낯선 타지에서 혼자 지낼 때의 그 고독감을 좋아한다는 것을요.
In a place where I know no one, after work or on holidays, I just stay home alone.
연고도 없는 낯선 곳에서 퇴근 후나 쉬는 날에 그저 집에 혼자 머무는 것 말이죠.
Initially, the idea of moving to a foreign place felt exciting. It felt like going on an adventure; everything was fresh, novel, and full of surprises.
처음에 타지로 거주지를 옮긴다는 것은 매우 흥분되는 일이었습니다. 모험을 떠나는 것 같았고 모든 것이 신선하고 새롭고 놀라움으로 가득했으니까요.
But this is different from a temporary trip.
하지만 이것은 일시적인 여행과는 다릅니다.
Because you are settling down in a place that is completely unfamiliar, rather than just playing for a bit and then going home.
잠깐 놀다 집으로 돌아가는 것이 아니라, 전혀 익숙하지 않은 곳에 정착하는 것이기 때문입니다.
Then I continued to associate this with the idea that perhaps my soul just loves this feeling.
이어지는 생각에, 어쩌면 내 영혼이 바로 이런 느낌을 좋아하는 것일지도 모른다는 결론에 도달했습니다.
That is why I keep repeatedly choosing similar scenarios to experience this sensation.
그래서 이런 느낌을 경험하기 위해 계속해서 비슷한 상황을 반복적으로 선택하는 것이겠지요.
In the original state of my soul, I loved leaving the "Source Home" to go on adventures.
영혼의 최초 상태였을 때부터 나는 '근원의 고향'을 떠나 모험하는 것을 매우 좋아했습니다.
That feeling of being in a strange place—loneliness.
낯선 곳에 홀로 남겨진 그 느낌, 바로 고독감입니다.
And loneliness comes with sadness, isolation, and solitude.
그리고 고독감은 슬픔, 고립, 외로움을 동반합니다.
It’s like the sensation of eating spicy food—it’s painful yet pleasurable.
마치 매운 음식을 먹는 기분과 비슷합니다. 아프면서도 즐거운 것이죠.
Then I associated this with the script settings of this life.
이어서 이번 생의 시나리오 설정들을 떠올려 보았습니다.
In elementary and high school, I had experiences of being locked out of the house by my father.
초등학생 때와 고등학생 때, 아버지에 의해 문밖으로 쫓겨나 잠겨버린 경험이 있습니다.
The day I was locked out in high school, I decisively decided to go live at the house of the man I was seeing at the time.
고등학교 시절 문밖으로 쫓겨난 그날, 나는 단호하게 당시 사귀던 남자의 집에서 지내기로 결심했습니다.
Perhaps I deliberately set up a plot that seemed like I "had no choice,"
어쩌면 나는 '어쩔 수 없이 그래야만 하는' 것처럼 보이는 각본을 일부러 설정했는지도 모릅니다.
just to experience the feeling of being kicked out and having to stay at someone else’s house.
쫓겨나서 타인의 집에 머물러야만 하는 그 기분을 경험하기 위해서 말이죠.
That pathetic, tragically beautiful, and lonely feeling.
그 가련하고 처연하며 고독한 느낌.
For a minor to stay at a man's house actually carried a thrilling rush, the feeling of doing something bad—a sense of taboo.
미성년자로서 남자의 집에 머무는 것은 사실 짜릿한 쾌감과 나쁜 짓을 한다는 기분, 즉 금기된 느낌을 동반했습니다.
Even earlier, before kindergarten, because my parents were busy with work, I spent my time at relatives' or babysitters' houses.
더 어릴 적 유치원에 가기도 전에는 부모님이 일로 바쁘셔서 친척 집이나 보모의 집에서 시간을 보냈습니다.
That feeling of being in a strange environment without parents by my side.
부모님 없이 낯선 환경에 놓여있던 그 느낌.
I never felt safe or stable.
결코 안전하거나 안정적이라고 느끼지 못했습니다.
I had to remain vigilant at all times, observing the environment I was in.
늘 경계심을 늦추지 않고 처한 환경을 살펴야만 했습니다.
The loneliness brought by this scenario—
이런 상황이 가져다준 고독감은,
previously seemed like something I was forced to experience,
예전에는 어쩔 수 없이 겪어야 했던 일처럼 보였지만,
but thinking about it now, my soul probably chose these parents and this environment because it wanted to experience it.
지금 생각해보니 아마도 내 영혼이 그것을 경험하고 싶어서 그런 부모와 환경을 선택한 것 같습니다.
I used to think I was quite pitiful.
전에는 내 자신이 꽤 가련하다고 생각했습니다.
Because of this upbringing, I am still a person who easily feels insecure.
이런 성장 배경 때문에 나는 지금까지도 쉽게 불안함을 느끼는 사람입니다.
This is especially true in relationships.
인간관계나 사랑에 있어서는 더욱 그러하죠.
But if this was the experience I sought all along,
하지만 이것이 본래 내가 추구했던 경험이라면,
then what is there to be pitiful about?
가련할 게 뭐가 있겠습니까?
And in elementary, middle, and high school, I experienced being bullied or ostracized by classmates—sometimes due to jealousy.
초등학교, 중학교, 고등학교 시절에도 동급생들에게 괴롭힘을 당하거나 따돌림을 당하는 경험을 했습니다. 때로는 질투 때문이기도 했죠.
I experienced the loneliness of being all by myself at school.
학교에 가도 나 혼자뿐인 그 고독감을 경험했습니다.
Aside from that,
여담으로,
I have a strange feeling about the people, things, and matters within a certain environment or situation.
나는 특정 환경이나 상황 속의 인물과 사건들에 대해 묘한 감각을 가지고 있습니다.
It’s like making a magic potion; every element is indispensable.
마치 마법의 물약을 만드는 것처럼, 각각의 요소 중 어느 하나도 빠져서는 안 됩니다.
For example, the feeling of living alone in a foreign place:
예를 들어, 타지에 혼자 사는 느낌은 이렇습니다.
It must combine A: a strange foreign place, B: being alone, and C: having nothing to do. The combination of these creates a wonderful sensation.
A: 낯선 타지, B: 혼자임, C: 아무 일도 없음이 반드시 결합되어야 하며, 그 결합이 주는 느낌은 참으로 묘합니다.
The feeling school gave me was the same:
학교가 내게 준 느낌도 마찬가지였습니다.
A: the school scene, B: the people at school, C: the things at school—and D: the feeling brought by each type of weather was slightly different.
A: 학교라는 장면, B: 학교 사람들, C: 학교의 일들, 그리고 D: 날씨에 따라 전해지는 느낌이 저마다 조금씩 달랐습니다.
When I was little, I was alone in my room without the lights on; it was probably afternoon, and the sky was still bright. I looked out the window from the ninth floor, gazing down at the view below.
어릴 적 불 꺼진 방에 혼자 있었을 때, 아마 오후라 하늘은 아직 밝았던 것 같습니다. 9층 창밖으로 아래의 풍경을 내려다보았습니다.
The buildings, cars, people, clouds in the sky, the blue sky... and so on.
건물들, 자동차들, 사람들, 하늘의 구름, 푸른 하늘... 그런 것들을요.
That feeling still often echoes in my heart today.
그때의 그 느낌은 오늘날까지도 자주 내 마음속에 울려 퍼집니다.
Perhaps my soul is naturally fond of this sense of loneliness.
어쩌면 내 영혼은 천성적으로 이런 고독감을 좋아하는 것 같습니다.
Fond of this feeling of being banished.
이런 추방당한 것 같은 느낌을 좋아하는 것이죠.
A complex mix of feeling tragically beautiful, fun, pitiful, lonely, solitary, and sad.
처연하고 재미있으며 가련하고 외롭고 쓸쓸하고 또 슬픈, 그 복합적인 감정들 말입니다.
And to deduce what my original soul is like:
나의 본래 영혼이 어떤 모습인지 추론해 보자면,
As seen above: 1. I remember my past experiences and the feelings associated with them. 2. I need to know the story of my original soul or discover my stories from other space-times (past lives) through hypnosis. 3. Find similar or analogous story experiences.
위의 내용들을 통해 알 수 있듯: 1. 과거의 경험과 그때의 감각을 모두 기억하고 있습니다. 2. 나의 본래 영혼 이야기나 최면을 통해 알아낸 다른 시공간(전생)의 이야기를 알아야 합니다. 3. 그 안에서 서로 유사한 이야기적 경험들을 찾아내는 것입니다.
留言